投稿ネタ1567へ  ネタ一覧へ  投稿ネタ1565へ

真摯!日本の文化?

2004年9月25日  スチャラカ(元)秘書


数日前の帰宅途上のこと。
電車の中に、外国人1名日本人数名、というビジネスマンの一組がありました。

外国人の方はかなり日本語が達者でしたが、更に語彙を増やそうとしているのか、

「○○(日本語)ってどういう意味でスか?」

とか、

「▽▽(英語)って日本語でどう言えばいいですカ?」

と熱心に日本人に質問なさってました。


そんな微笑ましい会話の中、外国人ビジネスマンは突如言いました。

「すみマせん、女子アナパンチラ祭りってどういう意味デすか?」

真面目な面持ちから出たとんでもない単語に、固まってしまう日本人ビジネスマン一同。

たまたまなんですが、このビジネスマン達のそばに男性向け某大衆誌車内吊り広告がありまして、その中の見出しの一つが「女子アナパンチラ祭り」だったんです。
他にもいろいろ見出しはありましたが、「○○の欺瞞を暴露!!」等々漢字が多かったので外国人の方には読めず、たまたまカタカナと簡単な漢字の多かったこの見出しだけが目に止まったのでは、と推測されます。

数秒の気まずい間の後、日本人ビジネスマンのうち一人がかろうじて我を取り戻し、

「それはスラングみたいなもので、あまりいい言葉ではないので、覚えなくてもいいですよ〜」(汗)

とフォローを入れてみたものの、

「そういう言葉を知ルことも大切です。日本の文化デす!」

と真摯に言う外国人ビジネスマン。

腹を括ったらしい一人が、周囲の視線を気にしつつも、

「女子アナは女性のアナウンサーのこと、パンチラはパンツ、つまり下着がチラッと、ちょっとだけ見えることで・・・」

と事細かに説を始めました。
まるで羞恥プレイのような光景に、そしらぬ振りして見守る私の方が、なんだか恥ずかしくなってきた・・・(^^;


説明を最後まで実に熱心に聞いていた外国人ビジネスマン。
個々の言葉の意味を理解した上で、ある意味真っ当ともいえる質問を放出しました。

「女性のアナウンサーの下着ガちょっと見えるコとが、どうしてお祭りなンですか?」

更なる追い討ちに、再度固まってしまう日本人ビジネスマン一同。


この難問に日本人ビジネスマン達がどう答えるか、非常に興味がありましたが、残念なことに、私が下車する駅に電車が着いてしまいました。
がんばれ、ジャパニーズビジネスマン。

− 1566 −

投稿ネタ1567へ  ネタ一覧へ  投稿ネタ1565へ