Visitor's Message:訪問者からのメッセージ: Page 3


English translation/日本語翻訳 edition: 13 Aug/98
to write press here/書き込みはこちら


#213 RE:212 Date: Sat, 08 Aug 1998 08:52:25 +0900 To: "M.Yamamoto" From: Mark Toth Subject: Re: Your Web site My home is in Yokohama/Yamate-cho area but I made sure my company car came equipped with a bicycle rack. Either way, I think I am capable of seeing much of your country from the saddle. Thanks for your message back. M

私の住んでるのは横浜の山手で、車に自転車ラックが搭載されてることを確認して おかなきゃ。いずれにしろ、この日本をサドルから眺めることができそうです。
M(マーク・トス)より


#212 RE:211
Date: Sat, 08 Aug 1998 00:36:00 +0900
From: M.Yamamoto 
Subject: Re: Your Web site
Hello Mark,
Glad to have your mail tonite. You can easily start bicycling anytime.
I don't know where you live, but we can find good paths in Yokohama or
Kawasaki. Tokyo where I was born is definitely good to start.
Have fun.
See you again soon.

Mike Y.

ハロー、マークさん。今夜メール受け取りうれしかった。いつでも自転車は 始められると思う。どこに住んでるかは知らないけれども、横浜や川崎あたり では自転車道路をすぐ見つけられますよ。私の生まれた東京は勿論自転車を 始めるにはいいところですし。 楽しんでください。またあいましょう。
マイクY(山本/JA1JTA)より


#211
Date: Fri, 07 Aug 1998 13:13:23 +0900
From: Mark Toth 
Callsign:JA1JTA
Subject: Your Web site
Yamamoto-san,
I finally made time to investigate your web site.
I like it very much.  You have many interesting hobbies.
When I have become a little more familiar with the Japanese
culture and learn more of the language, I will buy some maps
and start cycling again.  Your Bicycle Tours will be veryhelpful.

It was very good meeting you at the meeting/dinner.  
I hope we will meet again for business or pleasure very soon.

Best regards,

Mark Toth

山本さん、ついにこのウエブをたずねてきましたよ。 とってもいいね。ずいぶん趣味が多いですね。 もう少し日本語や日本の文化がわかってきたら、多分地図を買ってサイクリング を始めると思う。あなたのサイクリングツアー情報はとても役立ちそうです。 ミーティングと夕食で会えてよかった。またビジネスまたは趣味であえたらいい ですね。ではさようなら。
マーク・トスより


#210 RE:219
From: m yamamoto 
Date: Thu, 23 Jul 1998 06:20:20 +0900
Callsign:JA1JTA
Subject: Re: Microsoft Internet Explorer から投稿されたフォーム

塩津さん,北海道ではお世話になりました.よく飲んで,よく走ったと思います.
あとで写真を送ります.全部で3MBくらいなので,いくつかにわけなくては...
それにしても,今回は登り坂で,追い抜かれてしまいました.私以外はみなマラソン
などの出場経験者なので当然の事かもしれませんが,足の回転の早いことにびっくり
しました.もう少し鍛えなくてはね.
では又.

山本 実

Shiozu san, I say thank you for all from my side too. We accomplished good bicycling as well good appetite/drink. Will send pics later, however it is more than 3MB. That reminds me of all tour member except me are full marathon runner and they are of course very good at climbing uphill slop. I have to work harder. Sayonara,
from Mike Yamamoto/JA1JTA


#219

Date: Thu, 23 Jul 1998 00:05:23 +0900
From: "Motoki Shiozu" 
Subject: Microsoft Internet Explorer から投稿されたフォーム
name:塩津基樹
e-mail:fwit9327@mb.infoweb.ne.jp
message:
こんばんは、塩津です。先日の北海道自転車旅行はいろいろとありがとうございました。北海道、ツーリング共に初体験だった私にとって素晴らしい思い出となりました(もちろん小樽での毛ガニも!)。来年もぜひ皆で集まりましょう! こちら三重でも休日には近場のサイクリングをやろうと思っています(昔、峠を越えてからバテてしまった鞍掛峠(桑名〜彦根)にも再チャレンジしたいです)

Good evening, this is Mr.Shiozu. Thanks everything during our tour to Hokkaido the other day. It was not only my first tour to Hokkaido and also very first bicycle tour, and thus it became impressive memory for me. Hope to join next year too. I plan to expedite bicycle tour in the weekend and pass over Kurakake-Ridge in Mie area someday.
from Motoki Shizu


#218
Date: Sun, 12 Jul 1998 20:28:02 +0900
From: "Rei Sekiyama" 
Callsign: JM1TGE
Subject: 「QSL太郎」OPENしました!

こんにちは、JM1TGE 関山 です。
お待たせしました。QSLカードを集めたホームページ「QSL太郎」のOPENで
す。アマチュア無線各局のホームページをながめていて、意外とこういった趣向の
ものが少ないことに驚いたのがそもそもの始まりでした。ゴールデンウィーク前から
作り始めての3ヵ月間、山あり谷あり、笑いあり涙(?)あり。これだけ楽しめれば
大満足・・・などと言ってはいられません。みなさんにご覧いただかなくちゃ!

というわけで、「QSL太郎」のURLアドレスはこちらです。ご感想などいただけ
ると嬉しいですね。

http://www2u.biglobe.ne.jp/~QSLtaro/

では、またいつの日かお空でお会いしましょう。

**********************************************
   Rei Sekiyama / JM1TGE / tkg13856@biglobe.ne.jp
      QSLカードを集めたホームページ「QSL太郎」
           http://www2u.biglobe.ne.jp/~QSLtaro/
**********************************************

P.S.ローカル、フレンド各局にもお知らせくだされば幸いです。

This is Sekiyama/JM1TGE. Introducing new QSL homepage called "QSL Taro" at http://www2u.biglobe.ne.jp/~QSLtaro/ . Please spread.
from Sekiyama/JM1TGE


#217 RE:216
Date: Sun, 12 Jul 1998 12:17:08 +0900
From: m yamamoto 
Callsign: JA1JTA
Subject: Re: Visited your home page de JA1JTA

Hello Jim,

Thanks for quick answer. I will also up your qsl at my webpage so that all 
my friends can access yours. However it will be in two weeks since I plan 
to go to Sapporo and enjoy bicycling about 300 miles around there.

Have a nice weekend to you and yours.

73 de Mike

Minoru Mike Yamamoto
Amateur Radio Station JA1JTA Operator

ジムさん、早速の返事をありがとう。こちらもあなたのQSLをすぐに乗せて私の 友達があなたをアクセスするようにしたいの。ただ、札幌に自転車ツアーにいくので、 アップするのは2週間後くらいになると思います。 あなたやご家族が楽しい週末をお過ごしください。
山本/JA1JTAより


#216 RE:215
Date: Sat, 11 Jul 1998 18:26:13 -0400
From: Jim Hawkins 
Callsign: WA2WHV
Subject: Re: Visited your home page de JA1JTA
Hi Mike,

Thanks for sending your QSL.  I showed my wife your web page and she was 
amazed at how we can share our lives all over the world.  
I enjoyed your pictures. Some very impressive antennas!

I'm glad you enjoyed the SX28 page and pictures.  Old equipment is lots of fun.

Your QSL is on the page.

73,
Jim - WA2WHV

ハイ、マイクさん、QSLを送ってくれてありがとう。 妻にあなたのページを見せたら、彼女はわれわれの人生が世界とずいぶん深く関わる ものだとびっくりしてましたよ。私はあなたの写真を楽しみましたよ。 アンテナも印象的だし。 SX28の写真を楽しんでもらえてうれしい。古い機器はいつも楽しいね。 あなたのQSLは私のページに掲載しました。
ニュージャージー州のJim Hawkins/WA2WHVより


#215
Date: Sun, 12 Jul 1998 03:02:04 +0900
From: m yamamoto 
To: jimh@exit109.com
Subject: Visited your home page de JA1JTA
 Hello Jim;
 This is Mike, JA1JTA in Sagamihara, Japan.
 Takao / JA8JPO gave me info of your excellent homepage, and I did visit yours.
 It is real cool website I ever seen !
 Thanks for beautiful SX28 photo. I also own SX28 for some 30 years and am 
 dreamed of restoring when I retire.  hi
 Many things to talk but I just give you my card as for the first time QSO.
 Please visit my page below and I am sure you'll enjoy.

 http://www.din.or.jp/~myama/

 73 de Mike JA1JTA

 Minoru Mike Yamamoto
 Amateur Radio Station JA1JTA Operator
 E mail   : myama@din.or.jp     Biz Email: myama@ed.fujitsu.co.jp

ジムさん、私は相模原のマイク・JA1JTAといいます。 隆/JA8JPOがこのすばらしいホームページのことを教えてくれたのでやってきました。 まったくすごい。きれいなSX28の写真を掲載してくれてありがとう。 私もSX28を30年くらい前に入手して、いずれリタイアしたらリストアしよう と夢みています。書くことはたくさんありますが、とりあえず私のQSLアードをお送りします。私のホームページにも寄ってみてください、きっと気に入ると思います。 では、さようなら
山本/JA1JTAより


#214 RE:213
Date: Sun, 12 Jul 1998 03:20:00 +0900
From: m yamamoto 
Subject: Re: こんばんは 山本様
山田さん,
おはようございます.
先ほどJIMさんのページを訪問しまして,やっぱり素晴らしさに驚きました.
私もちょうどハリクラフターのSX28を持ってますので,大変参考になりそう
です.壁紙からして格調高そうですしね.

ところで,パソコンですが,そのPentium2の400MHzという現在一番早いパソコン
を買ってしまいました.いままで133MHzを使ってましたが,400MHzというのは
やっぱり驚異的な速さです.会社では160MHzのを使っていますが,このところ
遅くていやだなああ,という印象.Windows95の立ち上がりの速さからして,
段違いです.まだ,おおきなソフトをながして,というのはありません.
PowerpointやPaintshopで15MBくらいの絵をいじる程度では,早いとはいうもの
の,まだビデオカード(S3 Virge/4MB)で決まってるのかな,とま
だ遅く感じられます.いずれこのあたりはいいカードでも出れば,と思ってます.
LANについてはホームページの中の「我が家」というコーナーに接続図がのって
います.

今から自転車を整備して,100Kmくらい走ってきます.それでは.
73 GN
山本 実

Yamada san, good morning. I just visited Jim's webpage. It is real cool site. I also own SX28 as Jim, and it is my pleasure to play around his web. And even his wall page simply indicates high class.
As for PC, I bought world fastest PC. I usually work with 133MHz at home and 160MHz at the office, but I realized 400MHz PC is splendid. However larger pic manipulation, 15MB for example, is governed by Graphic card performance. You can see my LAN structure at my web, "home LAN" section. Have to run for bicycle exercise of 100Km.
from Mike Yamamoto/JA1JTA


#213 RE:212

Date: Sat, 11 Jul 1998 00:23:31 +0900
From: ja8jpo 
Subject: こんばんは 山本様
いま、外では雨が降り、何故か蒸し暑い札幌です。今年は時計台の補修工事も終
わり、あとは観光客の訪れを待っています。
あ、それから山本さん新しいPCにしたんでしょうか?ペンティアム400メガの
ことが前のE-メールに書いてありましたね。どうですか、400メガですとかな
り早いみたいですね。
私のようにアドビフォトショップ5.0とかをPC98でつかっている人はあま
りいないと思います。
400ですとフォトショップも快適だと思います。

> 今のぞいてきました.きれいですね,というのが第一印象.

ありがとうございます。これからも発展させる予定です。あと5局は大丈夫だと
思います。(Hi)

> ホームページとメールと両方にリンクしているんですね.
いいえ、これはWA2WHV,Jimのやりかたを模倣しただけです。彼のページはいつ見
てもすごいですね。ISDNでもけっこう時間がかかりますが。
大変凝ったページで暇あるたびにのぞきに行っています。たまたまE-メールを出
したら"I like your QSLcard."なんて言われてお互いにQSLカードでリンクした次
第です。
FMラジオの「ジェットストリーム」を聞きながらメールを打っています。私はど
ちらかというとAMのリスナーでNHKの「昼の憩い」を聞くのが楽しみなんです。
あの郷愁をあおるBGMが好きなんです。
親の代から聞いていましたからね。長くなりました。Very Best73 おやすみなさい。
山田 隆/JA8JPO

Good evening. It rains here in Sapporo. Famous Clock Tower in Sapporo has rebuilt and it welcomes sightseeing people.
Oh you renew PC. How's 400MHz clock PC? I still use old NEC PC9800 PC even with Adobe Photoshop.
The link system of my web page is introduced by Jim, WA2WHV for the first time. His page is really excellent and I often visit there. When I happened to visit his and sent Email, he asked me send my QSL.
I am writing you by listening BGM from the radio music program, called "Jet Stream", which I love and my parents do as well....
Very Best 73, Good night.
from Mike Yamamoto/JA1JTA


#212 RE:211
Date: Fri, 10 Jul 1998 00:32:17 +0900
From: m yamamoto 
Callsign: JA1JTA
Subject: Re: 山本様 おはようございます。

ja8jpo/山田さん,
今のぞいてきました.きれいですね,というのが第一印象.
ホームページとメールと両方にリンクしているんですね.
私のリンクページはそっけないので,そのうち山田さんの
やりかたの一部を取り入れさせてください.
北海道はそれでもまだ涼しい,とのこと了解しました.
何年か前に北見から旭川へツーリングをやったことがありますが,
北海道はサイクリングに最適ではないかと思います.
では又,73 GN
de JA1JTA

山本 実   アマチュア無線局 JA1JTA

Yamada san, I just visited your web. My first impression is beautiful web. It links both Email and web. I would like to do the same thing someday.
Ok on cool temp in Hokkaido. Several years ago, we made bike tour to Kitami and Asahikawa area in Hokkaido. I believe Hokkaido is the best place for bicycle tour. 73
from Mike Yamamoto/JA1JTA


#211 RE:210

Date: Thu, 09 Jul 1998 06:27:17 +0900
From: ja8jpo 
Callsign:JA8JPO
Subject: 山本様 おはようございます。

北海道自転車旅行の件了解でございます。
くれぐれも安全に気をつけてFBな旅行でありますように。!
さて 先ほどリンクを完成しまして
http://www2.justnet.ne.jp/~ja8jpo/qsl/qsl.htm
からクリックで発信しました。
もうすでに60KBを超えていますのであと4から5局
が限界かなと思っています。どうもありがとうございました。
山田 隆/JA8JPO
追 北海道は暑いと言っても本州の暑さほどではございません。
ご心配なく北海道旅行を楽しまれてください。

Good morning, Yamamoto san, roger on bicycle tour to Hokkaido. I just finish link your webpage from my page. You can check from: http://www2.justnet.ne.jp/~ja8jpo/qsl/qsl.htm . Total memory cap for QSL cards has become over 60KB now, and I expect only a few to add more. Have a safe trip to Hokkaido where it is cooler than mainland.
from Takashi Yamada/JA8JPO


#210 RE:209
From: m yamamoto 
Date: Tue, 07 Jul 1998 23:46:48 +0900
Subject: Re: おひさしぶりです。
今晩は.
そうですか.そんなに暑いですか.来週末の連休前後に一日ずつ休んで北海道に
自転車旅行に行く予定で,今体を鍛えているところです.札幌から室蘭・長万部・
小樽・札幌というコースになりそうです.
体を鍛えるといってもすっかりビールに染まった腹はなかなか引っ込まないし,
たいへんです.

QSLはホームページの「JA1JTA -- 開局35周年特集」のなかの
「1982-1985(デジタルの時代)」に載っています.QSLだけでしたら,
http://www.din.or.jp/~myama/35yrs/qslsag1.gifをダウンロードしていただければ,
いいと思います.もし,うまくいかなければ別途お送りします.

おもしろい企画ですね.私も何かしたいのですが,ちょうどPentium2/400MHzのマシンを
買って,その立ち上げ中です.やっとWINDOWS95を載せ,さっきLANに接続しました.
6GBのハードディスクを積んでいますので,メインの保管用SCSIディスク
(1GB+2GB+MO+CD)よりも大きくなってしまいました.

山本 実
アマチュア無線局 JA1JTA

Good evening. Is it so hot in Hokkaido? I just plan to go to Hokkaido and enjoy bicycle tour next weekend with my friends. Excursion will be Sapporo-Muroran- Oshamanbe-Otaru-Sapporo. I have to work harder on bicycle drills before the tour, but hard to reduce weight made of beer.
You can take my QSL card picture at http://www.din.or.jp/~myama/35yrs/qslsag1.gif.
Your idea looks very interesting. I would like to do the same thing later.
Here, I just succeeded on Windows95 and LAN setup to my new PC, 400MHz Pentium2 with 6GB HDD deck.
from Mike Yamamoto/JA1JTA


#209
Date: Tue, 07 Jul 1998 22:16:38 +0900
From: ja8jpo 
Callsign:JA8JPO
Subject: おひさしぶりです。
山本様、こんばんは。
今日は仕事を早く終わらせてPCに向かっています。
相変わらずモービル運用を楽しんでいます。
今日は北海道も暑かったです。
21メガはコンディションがよく沢山の人がQSOしていました。
わたしのページもそろそろマンネリ化して新しい企画を考えています。
昨年愛車ブルーバードを買い換えページとはちがう
モデルとなっています。そのうちページで披露しょうと思います。
ところで貴局のQSLカードを電子メールに添付して
送っていただけないでしょうか?
実は
http://www2.justnet.ne.jp/~ja8jpo/qsl/qsl.htm
実はQSLのアイコンをクリックするとその人のページが
開くという企画なのですが。ページのサイズの関係で
限定8〜10局くらい載せようと思います。条件はサイトの性質上
英文の記事がある局のindexページだけです。
山田 隆/JA8JPO

Good evening, Yamamoto san. I finished my work earlier and enjoying PC work. It was hot today even in Hokkaido. Radio condition on 15m band was quite fine today.
By the way, I am thinking about renewal of my homepage that engages QSL card and link homepage system. So, please send me your QSL pic.
from Takashi Yamada/JA8JPO


#208 RE:207

From: m yamamoto 
Date: Tue, 23 Jun 1998 05:55:32 +0900
To: Larry Kirkland 
Subject: Re: Old Gear Collectors

Hello Larry;
Thanks for the interesting mail.
Yes I know that many Japanese hams visit Ohio Ham Fest to buy old
equipment. But this does not mean there exists good used equipment market
in Japan.
As I lived in near Akihabara, used be the most prosperous ham market in Japan
and now be taken over by PC market, I know what was happened in used equipment
market. And I am working as ASIC/System LSI Design Manager for nearly 20
years at Fujitsu Ltd, No.1 company in the computer in JA and also used to be
No.1 in ASIC (LSI) market, I know what is happening in Ham radio market since
we have been producing many LSI's for ham equipment.
In these years, many ham related junk shops closed in Akihabara area, and thus
it is very difficult to find such junks (used equipment/parts).
So some says we have good used equipment market and other says not.
I never think about business in such field ever, I have no idea about business
chances in that field.
Larry san, this is my first impression on your proposal.

73 for now.

Mike Yamamoto: JA1JTA

Minoru Mike Yamamoto

ラリーさん、面白いメールをどうも。日本から多数の人がハムベンションを訪問して昔の無線機を購入していたことは知っています。でもそれが日本に中古無線機市場があるというのとは違います。私は秋葉原の近くに住んでいますが、そこはかって繁栄したハム市場でしたが今はPCにとって変わられているところですが、それで今中古市場で何が起こってるか知っています。この20年ばかりLSIの設計をやってるので、ハムの世界でLSIがどう作用しているか知ってるので、ハムの機器の世界で何が起こってるのかわかってます。この何年かで秋葉原周辺の中古無線機の店はかなり閉店していて、ジャンクを見つけるのは段段難しくなっています。ですから、ある人は中古無線機市場があるといい、他の人はない、といいます。この分野でのビジネスがあるのかどうか考えたこともないし、ビジネスチャンスがあるかどうかについてわかりません。
山本/JA1JTAより


#207
Date: Sun, 21 Jun 1998 09:25:55 -0400
From: Larry Kirkland 
Callsign: W4LK
Subject: Old Gear Collectors

Mike; I found your name on the internet and notice that you have an
SX-28 Hallicrafters receiver you are restoring.  I am a radio amateur
also (W4LK) licensed since 1956 and also enjoy collecting and restoring
old communications equipment, especially Hallicrafters and Collins
equipment.

I was at the big Dayton, Ohio Hamfest a few weeks ago and notice that
the many Japanese amateurs also were buying equipment of this type.  I
will be retiring in a few years and am planning to combine my hobby of
radio collecting with a small business of trading in these type radios.

73's
Larry Kirkland W4LK
Columbia, SC 29209 USA
Note: I also have an SX28 I am restoring!

マイク、あなたの名前をインターネットで見つけ、ハリクラフターズ社のSX28をリストアしてるのを知りました。私も1956年に免許を取ったハムで(W4LK)、ハリクラフターズやコリンズなどの昔の無線機のリストアが好きです。
数週間前オハイオのデイトンハムフェストに出かけたら、日本のハムが多数来ていて、古い無線機群がっていました。もう数年で私もリタイアなので、趣味と実益を一緒にできないか、と考えています。
さようなら。
追伸:わたしもSX28のリストア中です。
米国サウスカロライナ州コロンバスのラリー・カークランドより


#206
Date: Mon, 15 Jun 1998 00:13:35 +0900
From: m yamamoto 
Callsign:JA1JTA
Subject: リンクしました.

坂口さん,
先ほど坂口さんからのメールを英訳をいれて訪問者のページにアップしました.
また,坂口さんのホームページにリンクも貼らせてせていただきました.
すべて事後承諾となりますが,よろしいでしょうか?
また,もしよければ私のホームページをそちらにリンクしていただけますか?

家族の連中はサッカーでアルゼンチンに負けたことが悔しいらしく,荒れ狂って
おります.私は数字キーなど20個もついたマウスを1200円で買ってきて,儲けた
とニヤニヤしています.まったく変な日曜日でした.
では 73

山本 実

Sakaguchi san, I made your homepage linked at my web. Please link mine to yours too.
Rest of my family got angry with the world succor result Argentina vs. Japan..hi I hence, am enjoying num pad mouse that I bought today with fairly low price. It is really funny Sunday.
from Mike Yamamoto/JA1JTA


#205 RE:204
Date: Sat, 13 Jun 1998 06:50:55 +0900
From: m yamamoto 
Callsign:JA1JTA
Subject: Re: 訪問者からのメール

阪口 昌史 さん
早速のお返事どうもありがとうございました.
こちらも家を新築したので,前のアンテナを撤去したままなので,あれこれ
どうしようかと思っていたところです.
ちょうど面白そうな写真を拝見したので,おききしました.
水銀灯のポールだったんですか.プロは凄い加工ができるんですね.
いずれなんとかアンテナを建てますので,その時は写真でもお送り
します.

山本 実
アマチュア無線局 JA1JTA
E mail   : myama@din.or.jp (Pvt)    myama@ed.fujitsu.co.jp (Biz)  
Home Page: http://www.din.or.jp/~myama/
nifty    : PEA01501 (Pvt)           NAD00550 (Biz) 

Sakaguch san. Thanks for the mail. I also built a new house and half to construct an antenna tower at the earliest. On finding your antenna tower at the web page, I was so interested to know how to build and thus I asked you many questions...hi
I would like to send you a photo when I finish constructing antenna tower. Sayonara.
from Mike Yamamoto/JA1JTA


#204
Date: Thu, 11 Jun 1998 08:16:34 +0900
From: "阪口 昌史" 
Callsign:JN3QCI  
Subject: RE: 訪問者からのメール
 こんにちは、メールありがとうございます。
>アンテナを検索してここにたどりつきました.ベランダの自立アンテナの写真をみて
> びっくりしました.ポールはどこかのメーカー製なのでしょうか?どの位の高さな
> のでしょうか? そして,その根元はどんな構造になってるのでしょうか?もしよけ
> れば教えて下さい.

丁度五年前にこちらに引っ越し、新築する時に建てた物です。
親戚に、鉄工所をやられている方がいまして、家を建てるときに、鉄骨のはりに
タワーを止めるための基台ボルトを溶接して作ってもらってました。

ですから、根本は家の張りといったいなのです。
その上に、そのボルトが止まるように鉄板を溶接したポールを建てています。

文章では表現が難しいかな。画像を載せておけば良かったですね。

ポールは、道路などにある水銀灯の古いポールで、曲がっていた部分を切り落として
作ってもらいました。ですからポール自体は、5〜6m程度です。

山本さんのホームページも拝見いたしました。
英語でのページもあり、すごいなあと思いました。

英語は苦手な物でして、以前、メールを韓国のHAMから頂いたときには、
訳すのに苦労しました。(^^;

今後とも、よろしくお願いします。
==================================================
de JN3QCI Masafumi Sakaguchi
                       mailto: masafumi@naxnet.or.jp
        ホームページ URL:http://www.naxnet.or.jp/~masafumi/
==================================================

Thanks for the visit and mail Yamamoto san. Answer to your question on my self-support antenna tower, it was build about 5 years ago when I build my house. The pole was made from mercury lamp pole by an iron works of my relative. I visited your homepage also. Having English page, it is nice. Though I am not good at English, I had to try harder to interpret when I had a mail from Korean ham radio operator. See you again.
from Masafumi Sakaguchi/JN3QCI


#203
Date: Tue, 9 Jun 1998 00:01:05 +0900
From: chizuka@vir.bekkoame.ne.jp (谷 千束 / C.Tani)
Callsign:JA1OAJ
Subject: アドレス変更とお願い
  ◆◆◇◇◆◆◇◇◆◆◇◇◆◆
森のカフェの 谷 千束 です。
この度、私の個人メールアドレスおよびホームページURLのドメイン部がサーバー
事情により変更となりました。
お手数ですが今後、 or.jp  を ne.jp に変更して下さいますようお願い致します。

新メールアドレス: chizuka@vir.bekkoame.ne.jp
旧メールアドレス: chizuka@vir.bekkoame.or.jp

ホームページ「森のカフェ」URL:
新:http://www.bekkoame.ne.jp/~chizuka/
旧:http://www.bekkoame.or.jp/~chizuka/

以上、よろしくお願い申しあげます。
  ◆◆◇◇◆◆◇◇◆◆◇◇◆◆

Notice of Email/URL address due to domain name change. New address are: (Chizuka Tani Email) chizuka@vir.bekkoame.ne.jp (Forest Cafe Homepage) http://www.bekkoame.ne.jp/~chizuka/ from Chizuka Tani/JA1OAJ


#202

Date: Mon, 8 Jun 1998 17:16:47 +0900
From: "田中箔押所 田中一夫" 
Callsign:7L3QKZ
Subject: 会社のホームページ
会社のホームページができました。
ページミルではなくシンプルテキストでさくせい。
http://www.mmjp.or.jp/tanaka-hakuoshi/

これから いろいろ情報は増やすつもりです。
制作には嫁さんが力を貸してくれました。ありがとう。

Home Page of our company,Tanaka Hot Stamp company, has opened at the following URL: http://www.mmjp.or.jp/tanaka-hakuoshi/ The word, "Hakuoshi" means hot-stamp printing of gold or other material onto other material, like leather. The page is written with a simple text editor. Will add info further. Thanks to my wife who helped me a lot on realizing this homepage.
from Kazuo Tanaka/7L3QKZ


#201
Date: Sun, 10 May 1998 09:01:20 +0900 (JST)
From: "佐々木" 
Subject: Microsoft Internet Explorer から投稿されたフォーム

from Sasaki sasa-1@mx6.meshnet.or.jp


#200 RE:199
Date:Sun, 08 Mar 1998 00:00:12 +0900
From:  m yamamoto 
Subject: Re: こんにちは!
岡さん,訪問ありがとうございます. 私のところも日英を基準としてますが,さすがに更新が大変で このところ少しサボっています.スペイン語も一部入っていま す.
リンクはかまいません.岡さんの方へのリンクはあとで訪問 してからさせていただきます.
ではどうも.
山本 実

Oka san, Thanks for the visit. Our site is basically bi-lingual, English and Japanese but it is sometimes hard to renew and so I am lazy for a while. You can link my site from yours. I will do the same thing after I visited yours. Regards.
from Mike Yamamoto/JA1JTA


#199
Date: Sat, 07 Mar 1998 18:06:03 +0000
Sat, 07 Mar 1998 02:03:25 +0900
From:  Koichiro Oka 
Callsign: JR1MAF 
Subject: こんにちは!
こんにちは、はじめまして。
JR1MAF/岡 浩一郎と申します。
素晴らしいホームページ拝見致しました。
私のホームページからリンクを張らせて頂きました。
私のホームページは、一応「MAFNET」と言う名で、
「International Communication Network」と、能書きを
たれておりまして(Hi)、英語・西語・日本語の三カ国語
バージョンを持っています。
そんな訳で、国内のハム局へのリンクも、最低限、英語
バーションのあるホームページにのみ限定しています。
(海外の方が全然楽しめないので)

もしよろしければ、そちらからも、私のホームページ宛
にリンクを張っていただけないでしょうか?
リンク先は 
日本語 http://www.st.rim.or.jp/~jr1maf/index.shtml
英 語 http://www.st.rim.or.jp/~jr1maf/index_e.shtml
西 語 http://www.st.rim.or.jp/~jr1maf/index_s.shtml
にお願いできれば幸いです。
よろしくお願い致します。
お互いに頑張りましょう!!

岡 浩一郎
+---------------------------------------------------------+
| Koichiro Oka                                            |
| Amateur Radio Station JR1MAF                            |
| E-mail  :jr1maf@st.rim.or.jp                            |
| HomePage:                                               |
| [English] http://www.st.rim.or.jp/~jr1maf/index_e.shtml |
| [Spanish] http://www.st.rim.or.jp/~jr1maf/index_s.shtml |
| [Japanese]http://www.st.rim.or.jp/~jr1maf/index.shtml   |
+---------------------------------------------------------+

Hello, I am Koichiro Oka/JR1MAF. I visited your wonderful web site and linked yours from my site. My site, MAFNET, is intended for "International Communication Network" and has three language version, English, Spanish and Japanese. So, I link site which has at least English version. If you are Okay, please link my site from yours. You can reach me at:
[English] http://www.st.rim.or.jp/~jr1maf/index_e.shtml
[Spanish] http://www.st.rim.or.jp/~jr1maf/index_s.shtml
[Japanese]http://www.st.rim.or.jp/~jr1maf/index.shtml
from Koichiro Oka/JR1MAF


#198 RE:197
Date: Sat, 07 Mar 1998 02:03:25 +0900
From:  m yamamoto 
Subject: Re: Site references
Hello Smith san, Sorry but I don't know anything about that. Hope you'll find it someday. Regards. Mike Minoru Mike Yamamoto Amateur Radio Station JA1JTA Operator E mail : myama@din.or.jp Biz Email: myama@ed.fujitsu.co.jp Home Page:http://www.din.or.jp/~myama/ nifty : PEA01501@niftyserve.or.jp (Pvt) NAD00550@niftyserve.or.jp (Biz)

スミスさん,メールをどうもありがとう.残念ながらそのことに関しては何も 知りません.いつかその情報が入手出来るように祈ります.
敬具
マイク


#197
Date: Thu, 5 Mar 1998 10:18:19 -0500 (EST)
From: Craig Smith 
Subject: Site references
I was able to secure your E-mail address when perusing the internet late last week. I believe I was reviewing a publication called the Japanese Yellow Pages. What I am wondering is whether you would know of any Internet Sites or addresses for business/individuals in Japan that would buy/sell hockey trading cards. I have access to almost unlimited supplies of same and am seeking buyers.
Your help would be appreciated.
Sincerely,
Craig Smith

先週インターネットをやっていて,このサイトなら確実にわかるかなと思ってメール しました.日本のイエローページを探しています.私の探しているのは,ホッケーの トレードカードの売り買いをやるサイトのアドレスです.もうずいぶん探してきまし たが,見つかりません.助けてもらえるとありがたい.クレーグ・スミスより


#196
Date: Sat, 7 Feb 1998 02:40:05 +0900
From: "Nac planning" 
Subject: URL change
WEBページ管理者各位殿 地域情報型WEBページ「横浜線沿線 地元情報瓦版」を 運営しております Nac planning と申します。 さて、当方「横浜線沿線 地元情報瓦版」は 契約プロバイダ「DTI」のドメイン名変更により URLとメールアドレスが変更となりました。 新URLは http://www.mars.dti.ne.jp/~nac/ 新メールアドレスは nac@mars.dti.ne.jp となります。 来年1月までは旧URL、旧メールアドレスとの併用が可能ですが、 来年2月以降は旧URL、旧メールアドレスが使用できなくなります。 詳細は http://www.mars.dti.ne.jp/~nac/tmp/url_chg.html を ご覧下さい。
****************************
Masahiro Yamashita
Nac planning
HACHIOJI-CITY, TOKYO
nac@mars.dti.ne.jp
http://www.mars.dti.ne.jp/~nac/
http://www.mars.dti.ne.jp/~nac/nac/
****************************

Dear Web Manager. Thanks for visiting our site ,"Yokohama-line local info" as usual. This is to tell our URL change due to our provider address change. The new URL is http://www.mars.dti.ne.jp/~nac/ and new Email address is nac@mars.dti.ne.jp.


#195
Date: Sat, 31 Jan 1998 02:21:32 +0900
From: HAM-Link 
Callsign: JM3QYN
Subject: HAM Linkのご案内
 突然のメールで大変申し訳ありません。このメールは、アマチュア無線のコールサ インをお持ちであると思われる方に送信させていただいています。勝手ながらメール アドレスはWWW上で公開されているものを使用させていただきました。  本メールの内容についてご興味のない方につきましては、大変お手数をおかけしま したことをお詫び申し上げます。なお、使用しましたメールアドレスのリストは、外 部に漏れたり再使用することはありません(今後このリストを利用してメールを送信 することもありません)。また、本メールは商的意図は一切ございません。
[ HAM Linkのご案内 ]  HAM Linkとはアマチュア無線のコールサインからメール・ホームページアドレスを はじめとする、各情報を検索するシステムです。このデータベースには、コールサイ ンをお持ちの方であればどなたでも無料で登録・検索できます。  是非あなたも登録され、アマチュア無線とインターネットの架け橋としてご活用く ださい。
HAM LinkのURL http://yama.net/ham/
★HAM Linkの特徴  ・コールサインをお持ちであれば、どなたでも登録できます。  ・QSO中に長くてややこしいアドレスを伝える必要はありません。  ・一度登録された内容は、いつでも修正・削除できます。  ・コールサインやQRAから検索できます。  ・あなたが開設されているホームページ上にも、検索フォームを設置できます。  ・その他、ご利用者からの要望により機能アップすることもあります。
―――――――――――――――――――――――――――――――――――――― YAMA NET (http://yama.net/) JM3QYN 山崎文彦

Hello. This mail is sent to one who is suspected to be a ham to introduce "Ham Link". Any ham can registor his callsign on our web at http://yama.net/ham/.
from YAMA NET (http://yama.net/) Fumihiko Yamazaki/JM3QYN


#194 RE:193
Date: Sun, 18 Jan 1998 08:58:06 +0900
From: masayoshi tomita 
Callsign: JH1JEJ
Cc: jh1jej@mb.infoweb.ne.jp
Subject: Re: こんにちは
そうでしたか。 また次の機会によろしくお願いします。 最近(昨年くらいから)歳を感じています。老眼になったり 成人病であぶなくなったり、寒さには強かったのが最近では めっほう寒さに弱く、風ばかりひいています。 最近は雪が降りさむいですが、山本さんも風邪などひかぬよう おからだ大切に。 ---------------------------------------------- masayoshi tomita jh1jej@mb.infoweb.ne.jp

I see. Then will visit you on next chance. I feel aging since last year by the eyes, health etc. Take care of your health, Yamamoto san, though such recent cold weather.
masayoshi tomita jh1jej@mb.infoweb.ne.jp


#193 RE:192
Date: Sat, 17 Jan 1998 01:37:24 +0900
From: m yamamoto 
Callsign: JH1JEJ
Cc: jh1jej@mb.infoweb.ne.jp
Subject: Re: こんにちは
冨田さん いよいよ自宅でインターネット始めたそうでなによりです. ところで新年会ですが,昨日(もう先々日ですね)の大雪 で30cmも積もってしまい,車がでられません.このた め残念ながら,新年会パート2は中止としました. また会をひらきますので,その時に来て下さい. 山本 実

Tomita san, Welcome to Internet world. As for the new year party at my house, I postponed it due to heavy snow fall of yesterday. The depth of the snow is more than 30cm and so it is hard to go outside by a car to buy alcohol! Will plan again.
73 from Mike Yamamoto/JA1JTA


#192
Date: Thu, 15 Jan 1998 19:37:41 +0900
From: masayoshi tomita 
Callsign: JH1JEJ
Subject: こんにちは
山本さん こんにちは 今日初めて自宅から山本さんのホームページにaccessさせて頂ました。 恥ずかしながらinternetは自宅からはできませんでしたが、このたび開設いたしました。privateでは週末しか見ることができないかも知れませんが、私のmail addressをお知らせいたします。 jh1jej@mb.infoweb.ne.jpです。そのうち他のプロバイダーになるかも知れませんが、一応初心者が安心してできるinfo webとしました。 今週末、山本さんのお宅でパーティがあるという連絡をいただいています是非参加させていただきたいのですがscheduleが金曜日午後でないと明らかになりません。明日午後電話させていただくかも知れませんがその時はよろしくお願い致します。
masayoshi tomita jh1jej@mb.infoweb.ne.jp

Hello Yamamoto san. This is my first visit to your web page from my house. I've just opened my Internet communication and so let you know my mail address, jh1jej@mb.infoweb.ne.jp. I do not know if I may change my provider to other.
I got info of new year party this weekend at your house, and would like to join, however I might be busy on Saturday afternoon and it will be cleared by Friday afternoon. So, will call you tomorrow afternoon in anyway.


#191
From: M Yamamoto 
Date: Wed, 14 Jan 1998 17:04:01 +0900
Subject: 新年会パート2
1月17日新年会2参加者 投稿者:JA1JTA/山本 実 
書込み日:1月14日(水)18時49分58秒

私宅でやる新年会パート2の参加者はいまのところ次の10人です。
追加もOKですから、お知らせください。明日あたりビールと日本酒
でも買ってきます。杉原さんが山梨に出かける途中ワインを持ってき
てくれる(らしい)のでそちらを期待しつつ。。。

---参加者---
JL1GNJ/大田   JH1BSJ/芝山   JJ1XDL/中原
JL1ISZ/大城   JA8SQE/佐藤   JH1MOR/山之内
JF2HJR/鷺坂   JF1WMP/小林   JA1JTA/山本

---late arrival---
7N3DVH/上原  pm3  JA1TLH/杉原  just drop in

山本  実 JA1JTA@JF1YRK

To Member of JF1YRK. New Year Party Part2 will be held at my new house on 17 January. Following persons will attend at the moment. Expecting Mr.Sugihara/JA1TLH will join us with wines.
JL1GNJ/Oota, JH1BSJ/Shibayama, JJ1XDL/NAkahara, JL1ISZ/Ooshiro, JA8SQE/Sato, JH1MOR/Yamanouchi, JF2HJR/SAgisaka, JF1WMP/Kobayashi, JA1JTA/Yamamoto. 7N3DVH/Uehara will join late and JA1TLH/Sugihara may join too.
73 from Mike Yamamoto/JA1JTA


#190
Date: Tue, 30 Dec 1997 00:20:13 +0900
From: "Taiji  Matsuo<松尾泰二 JE3EJC>"
Subject: Form posted from Mozilla
Status: read+it=%83N%83%8A%83b%83N
#189
Date: Mon, 29 Dec 1997 12:50:31 +0900
From: Hideo Ishino 
Subject: Form posted from Mozilla
Status: read+it=%83N%83%8A%83b%83N
#188 RE:187
Date: Tue, 23 Dec 1997 01:30:27 +0900
From: m yamamoto 
Callsign: JA1JTA
Subject: Re: 遊びに来ました
Status:   
"中村 敏弘"  さんは書きました:
>インターネットハムシヨップ
>クマデン鹿児島
いらっしゃい.
是非訪ねてみたくなるような面白そうな名前ですね.
やってきました.今日は一日こちらで遊ばせていただきました.
本当に楽しいWEBです.

又来てください.

山本 実

Nakmura san, "Kumaden Kagoshima--an internet ham shop Kumaden" seems to be interesting to visit. I visited your site and enjoyed it very much. Very cool. Come again.
73 from Mike Yamamoto/JA1JTA


#187
Date: Mon, 22 Dec 1997 23:15:15 +0900
From: "中村 敏弘" 
Subject: 遊びに来ました
Status:   

ネットサーフィン中に、立ち寄らしていただきました。
私は、鹿児島市でハムショップをやっています。
皆様方のお役に立つような、無線関連の情報を掲載しています。
是非 一度遊びに来て下さい。
気に入っていただけたら、ブックマーク並びに、リンクを張っていただけたら嬉
しいです。
お互いに、頑張ってより良いページを作って行きましょう!!
************************************
インターネットハムシヨップ
クマデン鹿児島
鹿児島市下荒田4−54−8
電 話0120−07−4949
   099−253−4949
FAX099−251−5853
ホームページ
 http://www.synapse.or.jp/~rly/
メールアドレス
 rly@po.synapse.or.jp
*************************************

Come to this web page by net-surfing. I work at Ham shop at Kagoshima city and up radio related info to my web page. Please visit mine too. If you like it, please link to your page. Go on to better webpage.
from Toshihira Nakamura @ Kumaden Kagoshima--an internet ham shop.


#186 RE:185
Date: Wed, 10 Dec 1997 05:52:23 +0900
From: m yamamoto 
Callsign: JA1JTA
Subject: Re: Just dropped in for a look!
Status:   
Dave san,
Thanks for the visit. I have been busy for 3 months both working and private.
We moved to a new house on 1 November and are enjoying new circumstances.
Have not been succeeded on constructing new shack, however finished arranging
shelves and operating desk. No power supply connection at all...hi
Visited Hawaii and Las Vegas on Sept and Nov. Still have no time to maintain
web page. 
Must go on the air  by coming new year..hi

73 and see you very soon.
Mike

デイブさん,訪問ありがとう.この3ヶ月というもの仕事とプライベートで忙しかった.新居に11月1日に移り,新しい環境をエンジョイしています.新しいシャックはまだ完成していませんが,棚やオペレーティングデスクなどは完成しました.電源の接続などはまだです.9月,10月とハワイ,ラスベガスに行ってきました.まだホームページを直す時間がない.新年までにオンエアしなくては.
さよなら. マイクより


#185
Date: Sat, 06 Dec 1997 23:41:00 -0800
From: David J Belway 
Subject: Just dropped in for a look!
Status:   
Hello Mike san,

It has been a long time since I wrote to you and I thought I should do
it tonight.  I am showing a friend your page.  I haven't been on the
radio or Internet much this year.  Too busy doing other things.  I have
given up my part time job doing the tech service for the cable tv in
town so now I do get a few minutes to play.

I hope all is well with you and your family.  I haven't looked at the
pages on your house rebuild yet.  Perhaps we will look at them tonight.

For now, 73 my friend.  Hope to see you on the screen soon.
Dave

マイクさん,前に書いてから大分たって,今夜書こうかと思った.今友達が来ていてこのホームページを見せてる.このところ無線やインタネットとはご無沙汰してる.ほかのことで忙しすぎた.町のケーブルテレビの技術サービスのアルバイトを止めたので,少しは暇になった.
あなたや家族が順調だと思う.まだそちらの新築の家の写真をウエブから覗いていないが,多分今夜探してみるつもり.
ではさようなら,友よ.すぐにスクリーンで会えますように.
デイブより.


#184
Date: Sun, 23 Nov 1997 18:09:12 +0900
From: "佐伯健一" 
Subject: Form posted from Mozilla
Status: read+it=%83N%83%8A%83b%83N
#183 RE:182
Date: Wed, 19 Nov 1997 10:19:25 +0900
From: m yamamoto 
Subject: Re: 
Status: sasakiさん こんにちは. ST6の方は新記事を掲載してないのですみません. やっと引越しも終えたので,そろそろシャックの再構築をしますので, そのあとまたRTTYで頑張ろうかと思ってます. これからラスベガスへ出張してきますので,又. 73 de JA1JTA 山本 実

Sasaki san, article of ST-6 is not renewed so often. Since I moved and will renew my shack and work on RTTY again. Must go to airport for Las Vegas.
73 from Mike Yamamoto/JA1JTA


#182
Date: Sun, 16 Nov 1997 15:15:09 +0900
From: katsumasa_sasaki@komatsusoft.co.jp
Callsign: JG1JMH
Subject: 
Status: こんにちは、以前からST−6関連記事と掲示板を楽しく拝見させて頂いてました。 こちらのHomePageからここにリンクさせていただいております。今後も楽しいmsgが交換できますように。
de JG1JMH(K.SASAKI in Adachi/Yushima(now))
http://www.big.or.jp/~karl

hello. Have been watching your web page related to ST-6 and visitor's page. Have been linked your page from my site. Hope to exchange interesting info. from katsumasa_sasaki/JG1JMH


#181
Date: Fri, 31 Oct 1997 06:09:10 -0800
From: santana@cyberdude.com
Subject: Support/Help/Assistant
Status: Hello everyone, I send you all a message requesting for your support, but I forgot to send the URL. This was a bad call in my part. I still need your support if you can take the time, it will help me a lot. My URL is http://www.machida.xaxon-net.or.jp/~santana , please make a visit and vote if you think I deserve it. Thanks a million. . . . [ Message sent by the GuestWorld Guestbook Server ] [ The fastest way to get a FREE guestbook for your ] [ homepage is at http://www.GuestWorld.com/ ]

みなさんに支援を頼んでおきながらURLを表示することを忘れました.URLはhttp://www.machida.xaxon-net.or.jp/~santanaです.訪問して投票してください.
町田のサンタナより


#180 RE:179
Date: Mon, 27 Oct 1997 10:37:29 -0500 (EST)
From: seward@netcom.ca (Vaughn Herbert Seward)
Subject: Re: Kana Teletypewriter Arrangement

Status:   
You wrote: 

>Hello John Savard san,
>Thanks for the mail. But I do not know such machine capable of kana.
>If it is true, shift key must be used with character key so that all
>kana characters are printed even with 5 bit code. 

Thank you very much. I do not know anything about teletype machines in 
Japan; I had seen at one time that in Thailand, a 6-level code was used 
but yet it was based on the 5-level code. All I do know that might be 
useful is that ASCII, on which 8-level JISCII is based, was invented in 
1963. So, if teletype machines using kana were being used in Japan 
before that time, that would be the kind of machine which I was asking 
about.

A 5-level machine, if that were used, would probably have used the 
all-space character to shift into using the less frequent kana; 
something like that was used in Russia, although I am not sure if it 
was only used with computers or for communications.

John Savard

どうもありがとう. 日本のテレタイプの事はよくわかりません.私がタイにおいて見たのは,5レベルのものをベースとして6ビットを発生するものです.私が知ってる事で役にたちそうな事は,ASCIIコードで8レベルのカナコードを発生するテレタイプが1963年に発明された,ということだけです.それよりも前に使われたカナ用テレタイプが多分私の聞いたものでしょう.
5レベルコードマシンが使われてたとすると,カナの使用頻度が少なくて,すべてがスペース信号となるコードがシフトコードとなってカナになるタイプでしょう;でこれはロシアで使われてたのと同じようなものかもしれない.いずれにしろこのマシンがコンピュータに使われてたのか,通信用なのかはよくわからない.
ジョン・サバードより


#179 RE:178
Date: Tue, 28 Oct 1997 00:00:25 +0900
From: m yamamoto 
Callsign: JA1JTA
Subject: Re: Kana Teletypewriter Arrangement
Status:   

seward@netcom.ca (Vaughn Herbert Seward) wrote:
>teletype machines in Japan 
>corresponding to 5-level ("Baudot") used in English-speaking countries. 

Hello John Savard san,
Thanks for the mail. But I do not know such machine capable of kana.
If it is true, shift key must be used with character key so that all
kana characters are printed even with 5 bit code. 

The kana teletype used with main frame computer was a kind of teletype machine
made in Japan and it produces 8 bit code. The old kana teletype was of course compatible to standard teletype machine except Japanese code generation.

If you have additional info of 5 level code machine, please give me so that
I can check it out. The company I work, Fujitsu, is one of the largest computer

manufacturer in Japan and used to make kana teletype machine at its subsidiary
company...

Sayonara,
Minoru Mike Yamamoto
Amateur Radio Station JA1JTA Operator

ジョン・サバードさん,こんにちは. メールをありがとう.でも残念ながら5レベルでカナを打つテレタイプは知りません.勿論シフトを使えば5単位でカナを現すことができます.
日本で大型コンピュータアの入力に使われていたテレタイプは8ビットコードでした.これは勿論日本語発生以外は標準のテレタイプとコンパチです.もしなにかもう少しわかれば教えて下さい.
さよなら.山本/JA1JTAより


#178
Date: Sun, 26 Oct 1997 19:34:54 -0500 (EST)
From: seward@netcom.ca (Vaughn Herbert Seward)
Subject: Kana Teletypewriter Arrangement
Status: Although information about the transmission of Japanese-language texts within ASCII is easily available, both in terms of the 8-bit version of ASCII with Katakana in the range 160-223 and even the various 16-bit codes which allow the transmission of Kanji, I have not been able to find information on the code used by teletype machines in Japan corresponding to 5-level ("Baudot") used in English-speaking countries. (I remember coming across an illustration of teltypewriters in Thailand, which use a 6-bit code based on the ITA-2 5-level code, in a book on electonics once!)
Could you provide me with a pointer to the information? Thank you very much for the effort.
John Savard

日本語テキストをASCIIで送信するのは8ビットでカタカナシフトを使って160-223を表現する方法と16ビットでやる方法がありますが,英語圏で使われている5レベル(ボードコード)でカナを表現するテレタイプのコードについては情報がありません.(ITA-2の5ビットコードに基づく6ビットコードを用いるタイプライタの絵をタイで見つけたことを思い出します)
この情報をいただけませんか? 努力に感謝します. 73 from seward@netcom.ca (Vaughn Herbert Seward)
ジョン・サバードより


#177
Date: Sun, 26 Oct 1997 07:10:11 -0800
From: santana@cyberdude.com
Subject: Competition Support Request
Status:   
Hello everyone.
I hope you all have a Happy Scary Halloween, if not, BOO!
AND 
To ask you all to help me out by making a visit to my site.  I have enter my home page to the "Going for the Gold" contest.  It will start on Oct 27th and will be running until Nov 1st.  The selection for the award will be on Nov 2, 97.  Some of you may be in the contest, if so, please let me know.  I have place a banner to let people know that I am about to enter the contest.  The invitation is a request for support.  I can't do it alone, without your support my ship may sink.  Thanks in advance, and will let everyone know the results.

Thanks and keep up the outstanding work that keeps me motivated to continue on my homepage.

[ Message sent by the Lpage.com Guestbook Server   ]
[ The fastest way to get a FREE guestbook for your ]
[ homepage is at http://www.Lpage.com/             ]

皆さん,恐いハロウインでしたか? ところで,私は「金賞へのコンテスト」に参加してるので,10月27日から11月1日までに私のウエブサイトに訪問してください.自分一人では勝てないし,あなたの助けがなければ船は沈むしかない.結果はまたお知らせします.
サンタナより.
サンちゃんはこれが好きなんだな..(山本)


#176 RE:175
Date: Fri, 17 Oct 1997 00:55:00 +0900
From: m yamamoto 
To: ty9k-tnk@asahi-net.or.jp
Subject: Re: 一夫です
Status:   

田中一夫  さんは書きました:
>私しも家でビールを作りました24本ばかりですが
>あまりうまくなくほっぴーの様で下
>水が悪いせいかもしれません 浄水機の水です
水だけでなく,黴とかにも敏感ですから,アルコールで
せっせと拭いたほうがいいようです.
>-- ページリンクしたので4649
それではこちらもしときましょうか?

今は仕事が忙しくて,会社から帰ったばかり.去年は酒飲んで
遅かったのにねえ.
来月ラスベガスのコムデックスにいこうかと思ってますが,
忙しいので2日だけで帰ってきそうです.

山本 実   アマチュア無線局 JA1JTA

Bad taste beer usually made from bad atmosphere. So, good water is required and in addition, clean up with alcohol may bear good taste by getting mold off.
I will link your page in return.
I just returned from work. Last year I was busy with drinking however bust with works... Would like to visit COMDEX next month, but just 2 days visit.
73 from Mike Yamamoto/JA1JTA


#175
Date: Fri, 17 Oct 1997 00:41:00 +0900
From: 田中一夫 
Callsign:7L3QKZ
Subject: 一夫です
Status: 私も家でビールを作りました24本ばかりですが あまりうまくなくほっぴーの様で下 水が悪いせいかもしれません 浄水機の水です -- ページリンクしたので4649

I also brewed 24 bottles of beer. However they did not brought good taste and looked like hoppy(not genuine beer). It was due to bad water? I used water with purifier.
Well I linked your homepage to mine. Regards.
from Kazuo Tanaka/7L3QKZ


#174 RE:172
Date: Thu, 16 Oct 1997 06:13:14 +0900
From: m yamamoto 
Subject: Re: Microsoft Internet Explorer から投稿されたフォーム
浅野さん,ホームページへようこそ. 清掃工場の件ですが,一度に100Kgまでなら無料で引き取ってもら えます.但し,バッテリやタイヤなど例外もありますので,一度出かけ てみると面白いと思います.
パラグライダの部屋へは以前行ったことがあります.あれも浅野さんの 部屋だったんですね.パラグライダをやってみようか,と思わせるとこ ろがすごいです.私は,というと高いところはこわくて駄目です.アン テナをあげるために仕方なく15mくらいまで登りますが,それが限界 でしょう. 私の相模原関係のリンク集のところで,リンクさせてください. では又, 山本 実

Asano san, welcome to my homepage. Less than 100Kg of junks will be accepted at cleaning factory. But batteries, tires etc are not accepted. Please visit there.
Once I visited your paraglider homepage. I hate high place and thus hard to try paraglider. All I can do is to climb up my antenna tower up about 15m. Would link your page from mine.
73 from Mike Yamamoto/JA1JTA


#173
Date: Thu, 16 Oct 1997 05:58:21 +0900
From: m yamamoto 
Callsign:JA1JTA
Subject: Re: Thanks!
Status: "Nac planning" さんは書きました: >貴ページからも当方へのリンクを頂ければ >幸いに存じます。 山下さん,リンクをお願いします.こちらからも貼らせていただきます. 山本 実

Yamashita san, Thank you for the mail. I will link your home page as well. 73 from Mike Yamamoto/JA1JTA


#172
Date: Tue, 14 Oct 97 17:48:53 JST
From: "浅野秀樹" 
Callsign:7N1FXQ
Subject: Microsoft Internet Explorer から投稿されたフォーム
Status:   
name:3D浅野秀樹
e-mail:3Dhasano@ppp01.infopepper.or.jp
URL:3D=http://club.infopepper.or.jp/~hasano/
favorit:3D2
message:
相模原にもアクティブな人が居るなぁと感心させられたホームページでした。
質問なのですが、
>住む3K以外に保管場所として別の場所を確保はしてはいたものの,
>それでも足らず,早速移転のは通いなれた清掃工場に200Kgのゴミ処分
>にいきました.
というお話。相模原の清掃工場って、持ち込めば、タダで捨てさせてくれるの
でしょうか?私もがらくたが豊富なものなので... 
お気に入りに入れましたので、また、立ち寄らせていただきます。

Active homepage even in Sagamihara, this is my impression to your homepage. I have question. According to your article, you wrote that you discarded 200Kg of junks at cleaning factory at Sagamihara. Is it free of charge? I have something to do... Come here again.
from Hideki Asano/7N1FXQ


#171
Date: Mon, 13 Oct 1997 22:19:55 +0900
From: Hideki Asano 
Callsign:7N1FXQ
Subject: Re: ホームページみました
Status:   
浅野@相原在住です。山本さん,こんにちは。
"M Yamamoto"  さんは書きました:
>大変面白く,具体的な塗装見積りです.ガソリン記事だけでなく,
>いろいろと調べて是非拝見させて下さい.
ホームページにおいでくださり,ありがとうございました。
>私もホームページを開いて一年近くなりますが,このような視点
>は考えたことがありませんでした.
実際,塗装工事を発注しようとして,検索エンジンで調べたのですが,
全く情報が無いのに驚き,始めました。
ご近所でも塗装工事はやっているのですが,「いくらかかりましたか?」
なんて,ちょっと,聞けませんものね。知っている人ならなおさら。
>そのうち参考にさせて下さい.
今疑問に思っているのが「生命保険」です。
どれが高いのやら安いのやら。。。
研究を開始したのですが,今一つ判りません。
こういうのを調べられてはいかがでしょうか?
>一度こちらのページにもいらしてください.
早速,拝見させていただきました。
とにかく,凄いの一言です。日英2カ国語というのには感動しました。
山本さんって,OMさんだったのですね?
真空管式送信機のブロックダイヤグラムは,数十年前のCQ誌を見ているようでした。
私は,7N1FXQですが,無線にはすっかりご無沙汰で144と430MHzにたまーに出ています。
といっても,主たる趣味がパラグライダーなので,主にその連絡用ですが。
よろしかったら私のメインのホームページも見てやってください。(下記)
それではまた。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     浅野 秀樹 (Hideki Asano)神奈川県相模原市相原在住
    E-Mail    : hasano@ppp01.infopepper.or.jp
    Home page : http://club.infopepper.or.jp/~hasano/
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

This is Mr. Asano at Aihara. Hello Yamamoto san. As you wrote, it is very difficult to get information whenever we want to do it. I started my article when I try to gather info of house painting through search engine and got nothing. So I upped result of my painting house RFQ's.
I would like to report life-insurance as my next theme. I just started studying it but hard to find which is cheaper or more expensive than others...
As for Yamamoto san's home page, it is splendid, and it is bi-lingual service. And you are ham too. I am also ham and callsign is 7N1FXQ, but away from radio for months. My main hobby is paraglider and thus I operate radio while sailing. Come to my main homepage. See you.
from Hideki Asano/7N1FXQ


ご意見、お便りをお待ちします。
Send feedback to myama@din.or.jp or Click Here


Reference Information:
 Minoru Mike Yamamoto 
 E mail : myama@din.or.jp                  myama@ed.fujitsu.co.jp
 nifty  : PEA01501@niftyserve.or.jp        NAD00550@niftyserve.or.jp
 Member of JF1YRK ( ex member of JA1YFG, JA1YAA ), JARL

Home PageWhats NewHam RadioEvent/NewsSagamiharaVisitor's Board